tentaculo derecho

Las chicas son guerreras

Hype

Logueate o regístrate para dar hype al webcómic.

254 - EL COYOTE Y LA SYDNEY

Comentario del autor

Avatar de JoseB
JoseB — De entrada, un chiste del original se pierde por completo en la traducción -- a Vehemente al final le cae Maza en plena crisma.

En el original en inglés, el nombre de Maza es "Anvil", que quiere decir... "YUNQUE". De nada ^.^ (por eso en el pie de página me pregunto si viene de ACME...)

El ruido que hace Sydney al final es bastante difícil de poner por escrito en plan onomatopeya, así que aquí va un MP3 del mismo. El sonido original se consiguió grabando a alguien que se mojaba el dedo, lo metía en una botella y lo sacaba haciendo "POP", y luego poniéndolo en un bucle. Está claro que es bastante cuestionable cómo de bien lo ha imitado Sydney, pero bueno :)P

Y Harén, no es que no sepa quiénes son el coyote y el correcaminos. Por supuesto que lo sabe. Lo que pasa es que no pasa un momento sin que se vea expuesta a nuevas facetas de la rareza esencial de Sydney :) Es evidente que no dejan de dejarla sorprendida, boquiabierta y patidifusa.

Por cierto, Maza tiene buen gusto en la elección de su ropa interior, ¿eh? Parece de marca... Y dada la talla que usa, es probable que se tenga que dejar un dineral en bragas y sujetadores. ¿No, chicas?

Enlace al original de esta tira en inglés:
http://grrlpowercomic.com/archives/1500

Información de la tira

Publicada el 03/10/2014.

Dejar una nota en el tablón

Si tienes cuenta puedes loguearte aquí y, sino, puedes registrarte aquí.

Lo sentimos, pero es necesario.
    BBcode  —  Normas de convivencia
    1. Avatar de JoseB
      JoseB dijo el 06/10/2014

      @Khondar: No, no me siento atacado -- lo que puse (quizás he sido algo vehemente al respecto) es el por qué hay nombres que sí traduzco, y por qué considero que en ocasiones puede venir bien traducirlos, así como un comentario respecto a que dejar los nombres originales es algo, históricamente, tirando a reciente.

      ~ Comentario editado por el usuario.
    2. Avatar de Khondar
      Khondar dijo el 06/10/2014

      @JoseB: No es una crítica no te sientas atacado solo es mi opinión. Pero al igual que ves tu necesaria el traducir los nombres para que se entienda algo de la misma manera puedes colocarlo en la parte en la que dejas el comentario de la página.
    3. Avatar de JoseB
      JoseB dijo el 05/10/2014

      @Khondar: Pues yo, si resulta que los nombres tienen un significado relevante para la trama aunque sea irónico (véase los nombres de las angelitas en "Dangerously Chloe") o se usan para hacer un chiste de algún tipo (aunque resulte necesario adaptarlo), soy partidario de traducirlos.

      Pero éste no es el lugar para discutir si los nombres habría que traducirlos o no. De todos modos en su momento ya comenté que, históricamente, la tendencia ha sido la de traducir nombres (solamente a partir de mediados del S. XX se hizo general la tendencia a dejarlos como en el original -- tengo ediciones de los años 1930 de relatos de Sherlock Holmes traducidos al castellano y escritos por "Arturo Conan Doyle", así como ediciones de Ágata Christie de los años 1960-1970 donde tenemos a "Hércules" Poirot y a "Juana" Marple resolviendo casos).
    4. Avatar de Khondar
      Khondar dijo el 05/10/2014

      Esta es una de las razones por las que estoy en contra de traducir los nombres. Es como escuchar a los sudamericanos llamar a Homer como Homero o a Bruce Wayne como Bruno. Y mejor no me meto sobre títulos de pelis que terminaría siendo un post muy muy muy muy largo...
    5. Avatar de piromano80
      piromano80 dijo el 04/10/2014

      @JoseB: Pensé que alguna razón habrías tenido, pero no me espere que fueran tantas.
    6. Avatar de Panchu_V
      Panchu_V dijo el 04/10/2014

      1 Nunca pense que una chica con tanto musculo me fuera a parecer sexy.
      2 Aqui al tocho le han pisado un juanete, o al menos lo parece
      3 MAZAZO!
      4 Me encanta la cara de autentico herp derp de Sydney
    7. Avatar de zeentury
      zeentury dijo el 04/10/2014

      Desde luego Maza se ve muy sexy en la primera viñeta. Y si el nombre es por la "Maza" de superlopez ahora me gusta mucho más. ;D
    8. Avatar de JoseB
      JoseB dijo el 04/10/2014

      @piromano80: (1) Porque en castellano "Yunque" es un sustantivo del género masculino, y "Maza" me pareció que quedaba mejor para una superheroina; (2) Porque así colaba un homenaje a Superlópez; (3) Porque hace dos años ni se me pasó por la cabeza que algún día el autor podía salir con una situación en la que aquí a la chica la dejan caer o la lanzan deliberadamente para que aterrice sobre alguien.

      Y finalmente: (4) Porque el traductor (que soy yo) a menudo tiene que tomar decisiones tempranas y categóricas sobre cómo poner algo en castellano teniendo solamente información parcial.

      Así que, bueno. Es así. La cosa lleva a sacrificar unos chistes a cambio de otros.
    9. Avatar de piromano80
      piromano80 dijo el 04/10/2014

      Y entonces por que lo tradujiste como Maza?
    10. Avatar de Worgen-Lycan
      Worgen-Lycan dijo el 03/10/2014

      jajaja esta re loca XD
    11. Avatar de Hutopo
      Hutopo dijo el 03/10/2014

      Maza usa lenceria sexy...

    Hype

    Logueate o regístrate para dar hype al webcómic.

    Fanear

    Loqueate o regístrate para poder hacerte fan del webcómic.

    Compartir

    Embeber esta tira

    Código HTML
    Seleccionar todo
    Código BBcode
    Seleccionar todo

    Embeber este webcómic

    Código HTML
    Seleccionar todo
    Código BBcode
    Seleccionar todo